最近有不少朋友问我想要获取一本圣经,所以写这篇文章供大家参考。
中文圣经的分类
中文《圣经》分为很多版本,大类分为基督新教主流的“圣经和合本”、天主教主流的“圣经思高本”、伊斯兰教使用的“天经”。
中国大陆普遍合法承认的只有:基督新教、天主教、伊斯兰教、道教、佛教,没有普遍存在的东正教(只有个别地区存在正式承认的中华正教会,详细情况请自行查询),且目前为止东正教会并未正规印制中文圣经版本,所以本文不对东正教版本的圣经做任何阐述。
基督教、伊斯兰教、犹太教 的关联(点击展开)
其唯一真神在不同语言有多种称呼:上帝(God)、神、耶和华(Jehovah)、主(Lord)、真主、安拉/阿拉(الله/Allāh/Ilāh/Eloah)、以罗欣(Elohim)、阿爸(Abba)、伊罗安(El Elyon)、伊罗伊(El Roi)、伊勒沙代(El Shaddai)。
在中文中,「祢」「祂」为特指神(耶和华/上帝)的第二人称代词和第三人称代词,含义同「你」「他」。
而神的名字,希伯来语原文为「יהוה」(YHWH)。但是由于犹太人的《摩西十诫》中第三诫「不可妄称耶和华-你神的名」(出埃及记20:7; 申命记5:11),因此读圣经时,犹太人会刻意避免朗读这个词,而使用「אֲדֹנָי/Adonai」,因此这个词的发音没有被流传下来。而「יהוה」(YHWH)缺少元音,无法读出,导致目前为止神的名具体怎么读,无人知道。中文中,会根据「YHWH」翻译成的「Yahweh」「Jehovah」,进而翻译成「耶和华」,实际上有误。而部分人认为应读作「雅威/亚威/亚呼威」。而在伊斯兰教中,则直接用阿拉伯语的安拉(الله/Allāh),含义为造物主这个词来指代真主。
可以用下图来简单解释一下:基督教(新教、天主教、东正教)、伊斯兰教、犹太教与古犹太教之间的关联。
圣经和合本(基督新教)
和合本是在华语区广泛使用的中文圣经版本。“和合本”,又称“和合译本”,全称“国语和合译本”。现在在网上能搜索到的圣经几乎都是和合本(部分软件或网站会提供其他版本)。
基督新教除了和合本外,还有和合本修订版(新增死海古卷修正)、普通话版、当代译本修订版、英王钦定版等等。如果包括各类注释本,那就更多了,如:启导本、灵修本、导读本、串珠本、研修本、恢复本、简释本、丰盛的生命研读本等等。涉及英文版的话还有几十种以上。
死海古卷说明(点击展开)
根据百科的解释如下:
死海古卷(Dead Sea Scrolls,又称为死海文书、死海经卷、死海书卷),是目前最古老的希伯来文圣经抄本(旧约)。除了《圣经·以斯帖记》以外的《旧约全书》全部内容都能在死海古卷中找到,还含有一些虽然已经得到天主教承认、但仍被新教视作外典(包括次经及伪经)的经卷。此外也包括一些不属于《圣经》的文献。
该古卷于1947年的死海附近的库姆兰出土,故名为死海古卷。古卷主要是羊皮纸,部分是莎草纸。抄写的文字以希伯来文为主,当中也有少数由希腊文、亚兰文、纳巴泰文和拉丁文书写。
《死海古卷》这名字很眼熟
嗯没错,《死海古卷》就是《新世纪福音战士EVA》中的《死海文书》的原型。
下图为《新世纪福音战士EVA新剧场版终》出现的《死海文书外典》画面:
圣经思高本(天主教)
圣经思高本(SiGaoShengJing)正名称为思高圣经译释本(现通称“思高圣经”,下称“思高本”),是今日华语天主教(罗马公教)教友最普遍使用的圣经。此译释本的出版起源自1924年在上海举行的天主教会议决定翻译《圣经》。由思高圣经学会(StudiumBiblicumO.F.M.)所出版的思高圣经译释本(SiGaoShengJing),是梵蒂冈教廷唯一认可法定的中文版本圣经。
牧灵圣经(天主教)
《牧灵圣经》是天主教会使用的中文圣经译本之一,乃“基督徒社区圣经”(Christian Community Bible)的中文版本,分为简体版和繁体版两个版本。其翻译工作始于1991年,七年后完成,于1998年出版发行。其主体翻译工作是在菲律宾及台北完成,但是其简体版的出版和发行工作都是在中国大陆完成,支持该版本的出版社有西班牙的保禄国际出版公司(圣保禄会经营)、以及乐仁出版社(圣母圣心爱子会经营)。简体版的具体发行由以曹雪为主的志愿者开展,并由全国天主教教务委员会的圣物组具体协作。
目前中国大陆天主教主流的就上述两种版本。
天经(伊斯兰教)
这些天经分为:《讨拉特》是犹太教的《摩西律法》(亦称《摩西五经》),也有人说指《旧约圣经》、《宰逋尔》就是基督教的《大卫诗篇》,即《旧约全书》中的《诗篇》、《引支勒》就是基督教的《福音书》,也有人认为指《新约圣经》。但是由于一些穆斯林对《古兰经》的曲解,很多穆斯林都认定《天经》被篡改,对《古兰经》中训诫的必读经典弃之不顾。
由于《天经》在伊斯兰教中认同度不高,所以中文也很少有纸质版。目前唯一出版的中文纸质版为「香港新桥出版社有限公司」2010年7月在香港出版的版本,由尤素福阿訇作序。电子版目前则有一个同名的APP可以看,所以本文就不再阐述。
圣经的原始语言
圣经分为旧约和新约,大体上旧约原文为古希伯来文,新约为通用希腊文,其中还有一少部分是亚来文写的。所有语言的译本都是直接或者间接从这几种语言翻译而来。
目前保留下来的最古老的旧约版本之一是在死海附近发现的死海古卷,这些古卷可以追溯到公元前3世纪至公元1世纪。至于新约,最早的版本是希腊文手稿。这些手稿的日期大约在公元2世纪初,其中一些最古老的残片包括《约翰福音》的片段(例如Rylands Library Papyrus P52),可以追溯到公元2世纪中叶。这些手稿是新约文本的最早来源。
亚兰文详细说明(点击展开)
亚兰文是一种古老的闪米特语,与希伯来语在词汇和语法有很大的相似性,亚兰语和希伯来语都属于闪米特语族。历史上,亚兰语在犹太教中有重要地位,部分《塔木德》就是用亚兰语撰写的,许多犹太宗教文献中也包含亚兰语的内容。
在公元前10世纪到公元前6世纪期间,亚兰语成为了近东地区广泛使用的语言。巴比伦王国和波斯帝国期间,亚兰文成为官方语言,被广泛用于行政和商业用途。犹太人被巴比伦帝国征服后,大批被掳到巴比伦(公元前586年),在此期间,亚兰文成为许多犹太人日常生活中的语言。一些旧约书卷,如《但以理书》和《以斯拉记》中包含亚兰文部分,因为它们记录了巴比伦和波斯帝国时期的事件。
《旧约》
- 以斯拉记4:8-6:18:描述了波斯帝国时期犹太人重建圣殿的过程。
- 以斯拉记7:12-26:是亚达薛西王给以斯拉的诏书。
- 但以理书2:4-7:28:包括尼布甲尼撒王的梦、但以理的解释以及一些预言和异象。
在新约时代,尽管希腊语是东地中海地区的通用语言,但亚兰文在巴勒斯坦地区依然广泛使用。耶稣和他的门徒们主要讲亚兰文(历史研究推测)。新约中引用了许多耶稣的话语和表达方式,这些都是用亚兰文讲述记录的。
注意,下面可能会列举出亚兰文原文的段落。亚兰文和希伯来文都是从右往左读,请不要看反。
《新约》
- 马太福音27:46:耶稣在十字架上呼喊的话语,亚兰文「ܐܺܝܠܺܝ ܐܺܝܠܺܝ ܠܡܐ ܫܒܩܬܢܝ」,罗马字转写「Eli, Eli, lama sabachthani?」,中文音译「以利,以利,拉马,撒巴各大尼?」,意译为「我的神,我的神,为什么离弃我?」。
- 马可福音5:41:耶稣对小女孩的话语,亚兰文「ܛܠܝܬܐ ܩܘܡܝ」,罗马字转写「Talitha koumi」,中文音译「大利大,古米」,意译为「小女孩,我吩咐你起来」。
- 马可福音7:34:耶稣对耳聋之人的话语,亚兰文「ܐܦܬܚ」,罗马字转写「Ephphatha」,中文音译「以法大!」,意译为「打开!/开了吧!」。
- 马可福音15:34:再次记录了耶稣在十字架上的呼喊亚兰文「ܐܺܝܠܺܝ ܐܺܝܠܺܝ ܠܡܐ ܫܒܩܬܢܝ」(上同,不再赘述)。
- 哥林多前书16:22:保罗在信中使用了一个亚兰文的词语,亚兰文「ܡܪܢ ܐܬܐ」,罗马字转写「Marana tha」,中文音译「玛拉那他」,意译为「主,来吧/主来临/我们的主将要来」。
- 启示录9:11:提到灭命的使者名亚兰文「ܐܒܕܘܢ」,罗马字转写「Abaddon」,中文音译「亚巴顿」,意译为「毁灭」。
目前依然有一定人群使用亚兰语的国家或地区有:叙利亚、伊拉克、伊朗、以色列、黎巴嫩等,在巴勒斯坦地区,亚兰语的使用几乎已经消失。目前,巴勒斯坦的主要语言是阿拉伯语,亚兰语仅在少数宗教和学术场合中偶尔使用。
圣经的出版与印刷
中文圣经全部是非公开出版物,不是由某个公开出版社出版。基督新教圣经委托给了中国基督教两会出版,由南京爱德统一印刷。天主教圣经由中国天主教主教团批准,也由南京爱德统一印刷。由于不是公开出版物,所以不能在网店、普通实体书店公开销售,只能在三自教会的教会的商店出售。圣经的售卖也是教会资金来源之一。
爱德基金会和联合圣经公会合资组建的南京爱德,甚至给全球上百个国家和地区印刷圣经。
印刷圣经的采用的为专门的圣经纸,由全木纤维制成。因此具有纸韧性好、不容易破损、纸张薄等特点,成本比普通纸还高。其中部分基础版本的圣经,由联合圣经公会捐献纸张,这些版本圣经售价较低。而一些精装的用于收藏的版本,又或者是一些研修版本的圣经,由于纸张并非由联合圣经公会捐献,故而较贵。一般在书的扉页会有说明。
圣经的获取途径
如果你需要电子版
这类的APP非常多,自己搜索安装一个就可以。很多网站也提供电子版下载,你也可以下载后在电子书阅读器上看。
本站仅提供相关网站入口,不直接提供电子版下载,亦无法确保这些网站在中国大陆地区访问正常,无法核验下载文件的安全性,请自行验证。
如果需要实体书
- 通常圣经会被分发给各地区的销售点进行销售,而这些销售点通常为三自教会的教会书店,除此之外,还有各地的神学院与三自教会官网直接公开的少量销售点支持销售。
- 什么是教会?和教堂的区别是什么?教会是人组成的宗教团体,教堂是宗教建筑,在中国大陆,教会需要在教堂才能进行宗教活动。
- 什么是三自教会?就是中国合法认可的正规基督教会,全称三自爱国教会(遵守自治、自养、自传),你在路边看到的基督教堂和天主教堂基本都是属于三自教会(可以通过百度地图等地图软件搜索你当地的教堂所在地)。
- 在中国,基督教(新教)归中国基督教三自爱国运动委员会和中国基督教协会(两会)管理,天主教归中国天主教爱国会及中国天主教主教团(一会一团)管理。
- 在天主教会能买到思高本(一般只卖思高本),在基督新教教会能买到和合本(一般只卖和合本及其他语言对照版本与注释本)。
还有其他小众版本的圣经,由于需求量少,其实体书可能在部分地区的三自教会,在某些时间点会限时售卖这些版本,存量不多,销售渠道也很少。
当然也有不花钱的获取方式
如果你认识某些基督徒,关系比较好的话他可能会自费送你一本。
需要注意的是:基督徒没有义务一定要免费送你,有的人可能会出于好心自己自费买一本给你,不送也是正常的,毕竟一本并不便宜。对于基督徒来说,送圣经是传福音的方式之一,所以对方如果认为你愿意深入了解并接受福音,便会考虑自费送你一本。
中国大陆三自教会官网与教会地点
中国大陆三自教会全国分布:基督教会分布点(地图) | 天主教会分布点(地图)
中国大陆三自教会官方指定的少量直属销售点:中国基督教书籍销售点
中国大陆三自教会官方书店:中国基督教官方书店 | 中国天主教官方书店
中国大陆神学院列表:中国基督教神学院 | 中国天主教神学院
如何区分天主教会和基督教会(新教)?
- 看十字架:基督新教十字架只有简单的十字形状,无任何其他装饰和形状。天主教十字架通常四个角端都有三叶草形状的装饰(或其他变体的形状),且十字架上有可能有耶稣圣尸的雕像(也有可能没有)。
- 看教堂风格:基督新教教堂十分简单,不会有雕塑。天主教教堂一般复杂、华丽,很多为哥特式或巴洛克建筑风格,有的会有各种雕塑(圣母圣子天使等雕塑)。
- 看名称:写基督两个字的,肯定是新教,新教在中国大陆就叫基督教。写天主两个字的肯定是天主教。一般天主教、东正教、基督新教统称为「基督宗教」,但基督教三个字单独拿出来说就是指基督新教,新教一般也不会说自己是新教。
以下是我去过若干次的基督教堂:
特别注意
中国大陆正规出版的,只有中文的不同译本、中文注释/灵修/串珠本、中英对照版本及少量发行的希伯来文/希腊文等原文与中文对照版本,基本都以中文版为主。南京爱德印刷的纯外语圣经,基本都是出口用,并不在中国大陆境内广泛销售。虽然上述的中文《圣经》是正规合法出版物,但是这是不可在网上公开销售的书籍,也不可在非官方指定授权地点线下销售,性质为宗教内部出版物。
禁止将《圣经》二手转卖,也不要利用这个进行任何经营/牟利行为。你可以无偿送给别人,但是禁止贩卖。
中国大陆部分地区的快递公司可能会根据当地法律法规,禁止快递邮寄《圣经》,如需邮寄给别人,请务必先咨询快递是否允许。
- 如果您在中国大陆境内,请严格遵守《中华人民共和国宗教事务条例》、《中华人民共和国宗教团体管理办法》和《中华人民共和国互联网宗教信息服务管理办法》。
- 香港地區參考《香港基本法》第六章第一百四十一條與第383章《香港人權法案條例》的相關內容。
- 澳門地區參考澳門特別行政區立法會《規範基本權利的法律彙編之宗教及禮拜的自由》的相關內容。
从国外携带回来或者海淘
第十条 个人携带、邮寄进境的宗教类印刷品及音像制品在自用、合理数量范围内的,准予进境。
超出个人自用、合理数量进境或者以其他方式进口的宗教类印刷品及音像制品,海关凭国家宗教事务局、其委托的省级政府宗教事务管理部门或者国务院其他行政主管部门出具的证明予以征税验放。无相关证明的,海关按照《中华人民共和国海关行政处罚实施条例》(以下简称《实施条例》)的有关规定予以处理。
散发性宗教类印刷品及音像制品,禁止进境。第二十五条 本办法下列用语的含义:
印刷品,是指通过将图像或者文字原稿制为印版,在纸张或者其他常用材料上翻印的内容相同的复制品。
音像制品,是指载有内容的唱片、录音带、录像带、激光视盘、激光唱盘等。
散发性宗教类印刷品及音像制品,是指运输、携带、邮寄进境,不属于自用、合理数量范围并且具有明显传播特征,违反国家宗教事务法规及有关政策的印刷品及音像制品。
根据《中华人民共和国国宗教事务条例》:
第四十六条 超出个人自用、合理数量的宗教类出版物及印刷品进境,或者以其他方式进口宗教类出版物及印刷品,应当按照国家有关规定办理。
- 也就是说,你可以从国外把《圣经》带回到国内,但是限制数量、仅供自用。
- 也可以自行海淘。我询问过中国海关客服,圣经可以正常报关(我也成功报关过几次,和海淘流程一样),不算进口禁止目录内的物品,当然价格也不会便宜,折合人民币一百多到几百元一本的都有。你也可以在国际电商买到日文版等等一些小众的语言版本。
下面摊开的是我常用的一本圣经,用的是最最便宜的红边和合本,经常会拿来在上面做笔记。压在下面的是一本自带拉链的皮质圣经是我日常带出门的。另外从自己的收藏库里面挑了几本特殊版本的中文圣经做对比,以及一本我从日本搞回来的《聖書》(走的海关合法报关)。蓝色的为天主教思高本50年纪念版,后面从左依次为和合本简释本、英王钦定本(KJV中文直译+和合本)、和合本灵修版、日本日文版聖書。本来自己收藏还有很多特殊的版本,好几箱,太重了就算了。
实体书常见的样式
- 按照纸张边缘刷色分为:金边、红边、不上色的白边
- 按照拇指索引分为:有索引、无索引
- 按照大小分为:64k、32k、25k
- 按照版本分为:和合本、和合本修订版(较少)、和合本中英对照(英文版本常见为NIV、ESV)、和合本修订版中英对照(英文版本常见为NIV)等等
- 按照排版分:双排本、单排本(单排本相同页面可容纳文字量较少,目前几乎已经绝迹)
- 按照封面材质分:硬面、软面(纸质、真皮、仿皮、PU皮、布面、绒面等)
- 按照便携分:带拉链、不带拉链
实际上细分版本很多,我自己收藏的就有几十种版本。纯英文版本光译本不同也有几十种以上,并且只能在国外购买,国内大多数教会不会售卖纯英文版,也不会贩卖纯希伯来语版和希腊语版。国外的纯英文版或者其他语言版本一部分可能也都是南京爱德印刷的,但是只出口海外。
本人不直接提供实体本《圣经》
由于涉及到中国大陆很多法律问题,我不会直接给你提供实体本《圣经》,请自行通过上文中我建议的正规途径获取。但是,如果看完我的这篇文章后,对于获得《圣经》的方法依然没有任何头绪,或者使用我建议的方法后依然无法获取一本实体书,你可以联系我,详细说明你当前的情况(例如你的所在地、遇到的困难等)。
我可以帮你根据你与你当地的实际情况,给你提供实际的参考意见与解决方案,尽可能解决你的困惑,以便你通过合法、正规渠道成功获取。
联络我的方式:导航栏「联络我」菜单。
本文《中文圣经的获取方式》版权由白熊阿丸所有,任何人未经本人允许禁止转载。 如已授权转载,转载请备注文章来源链接:https://blog.bxaw.name/archives/get-holy-bible.html
谢谢站长的介绍,通过正规途径获得了想到的实体书。@(吐舌)
不客气,能帮到你就好 (/ω\)
谢谢,很有帮助
不客气,能帮到你就好(☆ω☆)
我有一本1989年的《新旧约全书》 ,查了查资料,传说是国内首版简体字和合本,硬皮的,南京爱德印刷厂,中国基督教协会出版。请问大哥有了解这个版本吗?我二姨给我母亲的,在家一直丢来丢去,几十年了,这本书竟依旧没有丢失。现在搭配《耶路撒冷三千年》学习以色列历史。
你说的这个版本很早了,那个年代的的确都会写作《新旧约全书》。我老家也有一本90年年初的版本,是单栏的版本,目前为了节省纸张大多都是双栏的。好好保存吧,这种老版本收藏价值挺高。OωO
如果是非教徒的,也可以去购买吗,我想购买一本思高本用于文学及哲学的研究,我这边是小城市,有天主堂,但不清楚有没有卖得,不是教徒能不能买。
无论是新教或者天主教,教堂里面一般都有内部商店,内部商店通常都是卖各类圣经和灵修书的。如果是非教徒,她们会更加乐意卖给你,因为这是非常可贵的传教机会,这点你不用担心。除非是她们那边正好没有货(或者暂时没能进到货),否则通常都会卖的。但是你最好确定下你们教堂的活动时间,因为很多小城市教堂每周只有固定的日期和时间会活动,其他时间都是关门的。如果有不确定的可以联系我,我可以帮你看看您当地的情况。
地图软件上面没看到对外开放时间,但是软件上拍的图片有写弥撒时间是平日7:30和主日8:30,大概要什么时候去呢。
就是说每天7:30开始弥撒,礼拜天(周日)8:30开始。所以可以选择这个之前一点去看看,或者弥撒结束后(虽然我不知道弥撒要多久)。
【如何获取】最简单的办法就是直接去当地教堂,无论是天主教还是新教,你说你要买一本圣经回家看,不可能会有人拒绝的。至于版本问题,与初学者而言没必要考虑,和合本或思高本都是经过反复修订论证过的,那么多年实践下来也没问题。
【读经建议】初学者读圣经,我的建议是,首先是读四福音书,然后是宗徒大事录和使徒书信。在读使徒保禄书信前读旧约的前两卷——创世纪和出谷记。然后再回读福音书,这之后开始读保禄书信。按照这种顺序读圣经,可以帮助你适应她,感觉到她内部的韵律,抓住新约和旧约之间的内部联系。接下来你自己就可以单独遨游于圣经之中,选择自己感兴趣的章节。
#(赞一个) 很棒